Antik Mısır’dan Bir Şiir ÇeviriMÖ 1100lerin Antik Mısır’ından bir anonim şairin şiirini çevirdim:Jul 10, 2021Jul 10, 2021
‘sev!’ kesiftir ‘unut!’tane.e. cummings’in ‘love is more thicker than forget’ini çevirdim. Bu sefer aslına yakın tutmaya çalıştım. yazıları da mahsus küçük tuttum ki…May 10, 2021May 10, 2021
Still I RiseMaya Angelou’nun ‘Still I Rise’ını kendim için çevirdim. Sizler de okur, beğenirsiniz inş.Apr 29, 2021Apr 29, 2021
The Hollow Men — Oyuk AdamlarT.S. Eliot’ın bu şiirinin özellik son dizesinin o kadar kötü çevirilerini gördüm ki bugün ‘artık yetti’ diyerek çevirisini yapmaya oturdum…Jan 14, 2021Jan 14, 2021
Muharrem İnce’yi desteklemek…Hayko Bağdat’ın Ahval’deki ‘Muharrem İnce’yi desteklemek…’ başlıklı yazısının arasına girdim.May 30, 2018May 30, 2018
A loose translation of Nazım Hikmet’s ‘Bugün Pazar’.A portrait of Nazım, done by his mother.Feb 24, 20181Feb 24, 20181
Purple Poorhouse(This one took a few months to complete, and as per usual, it will be ‘incomplete’ for a long while.)Apr 12, 20171Apr 12, 20171
The Blue Spotting StopAnother loose translation; another Turgut Uyar poem. (as usual, I’ll edit this like it’s nobody’s business, and it is nobody’s business.)Feb 27, 2017Feb 27, 2017